|
In
The Name of Allah, the Beneficent and the Most Merciful
Volume 3: Surah Baqarah, Verse 221

And do not marry the idolatresses until they believe;
and certainly a believing bondswoman is better than an idolatress, even
though she should allure you; and do not give
(believing women) in marriage to idolaters until
they believe; and certainly a believing bondsman is better than an
idolater, even though he should allure you; those invite to the fire, and
Allah invites to the garden and to forgiveness by His leave; and makes
clear His signs for men, so that they may be mindful. (221)
COMMENTARY
Qur’an:
And do not marry the idolatresses until they believe:
Ar-Raghib has said in al-Mufradat: The
original meaning of nikah, is
'aqd
(the marriage‑tie). then it was metaphorically used for sexual
intercourse. It is impossible that it could be the other way round, because all
the words denoting sexual intercourse are but metaphors; they thought it
indecent to mention it, just as they disliked to declare the act itself. It is
not possible, for one who does not intend to utter an obscenity, to use the
name of an unmentionable act for a decent thing like marriage.
This observation of ar‑Raghib very good; but for
this reasoning to be valid, the word 'aqd should be taken to mean the
marriage‑tie, not the formulae of the proposal and acceptance of marriage. The
mushrikaat (idolatresses)
is the
ismu’l-fa’il (active participle, i.e. the noun derived from an infinitive
verb denoting its doer, of the verb ishrak which means "to ascribe a
partner to Allah"; it is also called polytheism. It is well‑known that
polytheism may be open or hidden, and these two qualities may be of various
degrees and grades. The same is the case with belief and disbelief.
The most open kind of polytheism is to believe
that there is more than one god and to take and worship idols and treat them as
intercessors before God. Less open is the polytheism of the people of the book,
as they deny the prophethood of Muhammad (s.a.w.a.), and, especially their
belief that 'Uzayr was the son of God, or Isa was the son of God, and so is
their claim that they themselves are sons of God, and His beloved. All this is
polytheism, but less manifest than that of the idolaters. More hidden than that
is believing that apparent causes independently create their effects; and then
relying on these causes.
The most hidden polytheism is the one from which
only the chosen servants of Allah, with pure hearts, can escape. And that is to
be forgetful of Allah and to divert attention to other than Him.
But there is an important point which must
be cleared here. Attributing a verb, adjective or active participle (in its
literal sense) to someone is one thing; but using that adjective or active
participle as a nomenclature is an entirely different matter. If a believer
neglected an obligatory act, it might be said that he denied it or disbelieved
in it; but the nomenclature, unbeliever/disbeliever, cannot be used for him.
Allah says: and for the sake of Allah,
pilgrimage to the House is incumbent upon men (upon)
everyone who can afford the journey to it; and whoever disbelieves, then
surely Allah is Self‑sufficient, independent of the worlds. (3:97)
Here the verb, "disbelieves", has been used for him who neglects the
pilgrimage, still he is not called an "unbeliever", he is a sinner; and if the
adjective "unbeliever" or "disbeliever" is used for him at all, it must be
conditional, e.g. "disbeliever in pilgrimage".
The same is the case with all active participles
and adjectives used in the Qur'an, like righteous, devout, thankful, purified;
and like sinner, unjust, etc. These terms cannot be used as a nomenclature in
every place where the verb, adjective or active participle is used.
Accordingly, we cannot use the nomenclature,
polytheist, for all those who indulge in hidden or open polytheism. "Idolater"
or "polytheist" is a Qur’anic terminology and we should look at the Qur’an to
know who is called a polytheist. The Qur'an does not use this term for the Jews
or the Christians. Instead it invented for them a new term, "people of the
book". And the term "disbeliever" (kafir) is
general, covering all those who are
outside the pale of Islam.
So far as the term, polytheist or idolater, is
concerned, the Qur’an uses it in a context where it is known that the
disbelievers, other than the people of the book, are meant. See, for example,
the following verse: nose who disbelieved from among the people of the book
and the polytheists could not have separated themselves (from the faithful)
until there had come to them the clear evidence (98:1); . . . the
idolaters are nothing but unclean, so they shall not approach the Sacred Mosque
after this year .(9:28); then
slay the idolaters wherever you find them (9:5); How can there be an
agreement for the idolaters with Allah and with His Apostle? (9:7); . .
. and fight the polytheists all together as they fight you all together ...
(9:36) etc.
Now we come to the verse: And they said: Be
Jews or Christians, you will be tightly guided. Say: Nay! (We follow)
the religion of Ibrahim the upright one, and he was not one of the polytheism
(2:135) The last sentence, "he was not one of the polytheists", is
not an innuendo against the Jews and the Christians. To know its meaning, let
us look at another verse: Ibrahim was not a Jew, nor a Christian; but he was
an upright (man), a Muslim, and he was not one of the polytheists.
(3:67). The word "upright (man)" is an adverse allusion to the Jews and
the Christians; it exalts Ibrahim above the soulless ritualism of the Jews as
well as the dogmatism of the Christians, the materialism of the one and the
misguided spiritualism of the other. It says that Ibrahim was on the middle
path, neither a Jew nor a Christian. And then it uses the word "a Muslim", and
shows that he was purely a Muslim, not ascribing any partner, associate or
colleague to Allah; and then it adversely alludes to the polytheists by the
words, "he was not one of the polytheists." Likewise, in verse 2:135, the word
"the upright one" indirectly hints against the Jews and the Christians who had
gone astray; and the sentence, "and he was not one of the polytheists" alludes
to the idol‑worshippers.
In short, this verse does not refer to the Jews
and the Christians as polytheists.
Now we come to some verses where the active
participle, polytheist (mushrik) has been used, for other than idol
worshippers:
And most of them do not believe in Allah
without associating other (with Him). (12:106)
and woe to the polytheists who do not
give zakat, and they are unbelievers in the hereafter.
(41:6‑7)
His (Satan's) power is only over those who
befriend him and those who associate others with Him (Allah). (16:100)
These, verses have used the active participle,
"polytheists", for those who, for example, befriend Satan and are under his
power. Obviously, almost all the believers (except an infinitesimal minority,
who are, friends of Allah, and are His truly righteous servants) would come
under this definition. But we would not be justified in giving, them the name,
"polytheists" because the active participle and the nomenclature are two
different things.
This lengthy explanation shows that the apparent
meaning of the verse under discussion prohibits marriage with idol‑worshipping
men and women only; marriage with the people of the book is not included in
this verse.
In this context, there are no grounds at
all for saying that, this verse abrogated verse 6 of the chapter, of al‑Ma’idah;
This day have been made lawful for you. (all) good thinks; and the food
of those who were given the book is lawful to you and your food 1awftd for
them; and the chaste (ones) from the believing women and the chaste
(ones) from those who were given the book before you (are lawful for
you) when you have given them their wage
(dower) with chaste intention, not fornicating nor taking
them for 'paramours in secret (5:6) Nor, is there any reason for saying
that this verse (2:221) joined with the verse. . . and
hold not to the ties of marriage of unbelieving women ... (60:10),
abrogates verse 5:6. Nor is it correct to say that
the verse 5:6 has abrogated the two verses, 2:221 and 60:10.
Why are the above opinions wrong?
It is because:
First: As explained above, the verse under
discussion apparently says nothing about marriage with the people of the book,
while the verse of the chapter of al‑Ma’idah (5:6) is concerned
only with marriage with the people of the book. As the subject matters of the
two verses are totally different, there is no question of one of them
abrogating the other.
So far as verse 60:10 is concerned, it
speaks about not holding ties of marriage with unbelieving women, and at the
first glance it Appears contradictory to verse 5:6 which allows
marriage with chaste women of the people of the book. But a little more
thinking will show (as will be explained later on) that this speaks about a man
who accepts Islam and his wife remains a disbeliever, then he is forbidden to
hold intact the marriage‑tie with that woman, while the verse 5:6 speaks
about performing a new marriage with a woman who is from the people of the
book. The subject matters, therefore, of the two, verses are not the same.
Accordingly there arises no question of abrogation at all.
Second: Even if we accept for the time
being that verses 2:221 and 60:10 forbid marriage with a Jewess or a
Christian woman, the context compels us to believe that they cannot abrogate
verse 5:6 which allows that marriage. Verse 5:6 shows some
relaxation of the rule and Allah describes it as His grace upon the believers.
Such a verse cannot be abrogated. In Islam relaxed rules usually get the upper
hand over strict ones. Therefore, if there were any abrogation, verse 5:6
would abrogate verses 2:221 and 60:10, and not vice versa.
Third: The
chapter of al‑Baqarah (ch. 2) was the first one revealed at Medina soon
after Hijrah; and the chapter of al‑Mumtahanah (ch. 60)
was revealed at, Medina before the take‑over of Mecca in 8 A.H.: while the
chapter of al‑Ma’idah (ch. 5) was the last one revealed ‑ it
abrogated some previous rules but no rule revealed in it was ever abrogated.
How could the verses revealed before the chapter
5 abrogate the verse of that chapter which was yet to be‑revealed? .
Qur’an: and
certainly a believing bondswoman is better than an idolatress, even though she
should allure you:
The people at that time accorded no dignity to
slave‑girls and anyone marrying such a woman immediately became an object of
scorn. This verse, by qualifying the word "bondswoman" with the adjective
"believing" and leaving the word "idolatress' without any condition, emphasizes
the principle that a believing woman, even if she is a slave, is better than an
idolatress even if she comes from a noble family and is rich and beautiful ‑
the factors which usually attract a man towards a woman.
Someone has said that the word "bondswoman"
(amah) here and the word "bondsman" (amah) in the next sentence,
mean slave woman and slave man of Allah ‑ in other words, believing woman and
believing man. But this interpretation is far-fetched.
Qur'an: and
certainly a believing bondsman is better than an
idolater, even though he should allure you:
The same comment as above.
Qur'an:
Those invite to the fire, and Allah
Invites to
the garden and to forgiveness by His leave:
It explains the reason why marriage with
idol‑worshippers has been prohibited. The idolaters believe in falsehood, walk
on the wrong path, and, thus, evil characteristics become firmly-rooted in
their psychology. Disbelief and sin look attractive to them and their eyes lose
the ability to see the light of truth.. As a result, their whole life becomes
an open invitation to follow them to eternal perdition. In short, by their
actions and talks they try to allure and entice the believers to the fire of
hell.
The believers, on the other hand, proceed on the
path of true faith, and live a righteous and virtuous life; and by their good
example in words and deeds invite people to the paradise and the Lord's
forgiveness by His leave, as He allowed them to call the people into the right
path, leading them to eternal bliss ‑ paradise and forgiveness.
Apparently, it would have looked proper to say, "and these
(i.e. the believers) invite to the
paradise . . . ", as the contrasting sentence says: "those invite to the fire."
But Allah used His own name instead of the believers to show that the believers
in this invitation, nay, in all their activities and affairs, rely on their
Creator and Lord; they are not independent of Allah, their Master. Allah says:
. . . and Allah is the Master of the believers. (3:68)
This sentence may be interpreted also in another
way: The invitation to the garden and to forgiveness may be a reference to this
law itself ‑ the rule forbidding marriage with polytheists is in itself an
invitation to paradise and the forgiveness of Allah.
TRADITIONS
It is written about this verse that it was
revealed about Marthad ibn Abi Marthad al‑Ghanawi. The Messenger of Allah sent
him to Mecca to bring some Muslims out; and he was a strong and brave man. A
woman, ‘Unaq by name, offered him her person, but he refused; they had been
friends before the advent of Islam. Then she said: "Well, will you then agree
to marry me?" He said: "Not before I seek permission from the Messenger of
Allah" When he returned (to Medina), he asked permission to marry her. [Majma’u
‘l-bayan]
The author
says: The same thing has been narrated in ad‑Durru l-manthur from Ibn 'Abbas.
Al-Wahidi has narrated through the chain of as‑Suddi
from Abu Malik from Ibn 'Abbas about this verse that it was revealed about
'Abdullah ibn Rawahah. He had a black slave‑girl; once he became angry and
slapped her (on the face). Then he felt frightened, and coming to the Prophet
told him the story. The Prophet said: "What is she? 0 'Abdullah!" He replied:
"She keeps the fast, prays, does wudu properly, and offers testimony
that there is no god except Allah and that you are His Messenger." The Prophet
said: "O 'Abdullah! She is a believing woman." 'Abdullah said: "By Him Who sent
you with truth! I shall surely set her free and then marry her." He did so.
Some Muslims ridiculed him and said, "Lo! He married a slave‑girl". They
thought it better to establish marriage‑ties with polytheist men and women,
because they were of "honorable" families. Then Allah revealed: and
certainly a believing bondswoman is better than an idolatress
[ad-Durru ‘l-manthur]
Another tradition, quoted in the same book from
Muqatil says that she was a bondswoman of Hudhayfah, whom he emancipated and
married.
The author says:
The above traditions are not contradictory. Maybe there were various such
cases, and then the verse was revealed covering all of them.
There are some traditions showing that this verse
abrogated verse 5:6, or was abrogated by it. We have shown the absurdity of
these views, and we shall discuss those traditions when commenting on verse 5:6
********
Back To Top
|