In
The Name of Allah, the Beneficent and the Most Merciful
Volume 1: Surah Baqarah, Verses 49-61

And when We delivered you from Pharaoh's people, who subjected you to
severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this
there was a great trial from your Lord (49). And when We parted the sea
for you, so We saved you and drowned the followers of Pharaoh while you
watched by (50). And when We appointed (a time of) forty nights
with Mūsā, then you took the calf (for a god) after him and you
were unjust (51) ; then We pardoned you after that so that you might give
thanks (52). And when We gave Mūsā the book and the distinction that you
might walk aright (53). And when Mūsā said to his people: "O my people!
you have surely been unjust to yourselves by taking the calf (for a
god), therefore turn to your Creator (penitently) and kill your
people, that is best for you with your Creator; so He turned to you
(mercifully), for surely He is the Oftreturning (with mercy),
the Merciful" (54). And when you said: "O Mūsā! we will not believe in you
until we see Allāh manifestly, " so the punishment overtook you while you
looked on (55); then We raised you up after your death that you may give
thanks (56) . And We made the clouds to give shade over you and We sent to
you manna and quails: Eat of good things that We have given you; and they
did not do Us any harm, but they did harm their own selves (57). And when
We said: "Enter this city, then eat from it a plenteous (food)
wherever you wish, and enter the gate making obeisance, and say,
forgiveness, We will forgive you your wrongs and give more to those who do
good (to others) (58). But those who were unjust changed it for a
saying other than that which had been spoken to them, so We sent upon
those who were unjust a pestilence from heaven, because they transgressed
(59). And when Mūsā prayed for drink for his people, We said: "Strike the
rock with your staff. " So there gushed from it twelve springs; each tribe
knew its drinking place: "Eat and drink of the provisions of Allāh and do
not act corruptly in the land, making mischief" (60). And when you said:
"O Mūsā! we cannot bear with one food, therefore pray to your Lord on our
behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbs and
its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. He said:
"Will you exchange that which is better for that which is worse? Enter a
city, so you will have what you ask for. " And abasement and humiliation
were brought down upon them and they returned with Allāh's wrath; this was
so because they disbelieved in the signs of Allāh and killed the prophets
unjustly; this was so because they disobeyed and exceeded the limits (61).
*
* * * *
COMMENTARY
QUR’ĀN: and sparing your women:
They left your women alive in order that they (i.e. the
women) might serve them. "al-Istihyā "' means to wish someone to
remain alive. The word may also mean: They behaved indecently with the
women until they (i.e. the women) lost their modesty."Yasūmūnakum"
. translated here as "they subjected you to", literally means,
they imposed upon you.
QUR’ĀN: And when We parted the sea for you:
al-Farq . is opposite of al-jam' .; the words mean
to separate and to gather, respectively. The same is the case of al-fasl
. vis-a-vis "al-wasl" .. To separate the sea means to part its
water. "Bikum" ., translated here as "for you", may also mean,
"soon on your entering the sea".
QUR’ĀN : And when We appointed (a time of) forty
days with Mūsā:
The same event has been described in Chapter 7 in these
words: And We appointed with Mūsā a time of thirty nights and completed
them with ten (more), so the appointed time of his Lord was
complete, forty nights (7 :142) . This verse mentions the total
duration of the two promises together, as a tradition says.
QUR’ĀN : therefore turn to your Creator (penitently):
al-Bāri’ . is one of the beautiful names of Allāh, as Allāh
says: He is Allāh, the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the
most beautiful names. . . (59:24). This name has been used three times
in the Qur’ān: twice in the verse under discussion and once in Chapter 59,
quoted just above. Perhaps Allāh used this name here because it was most
suitable in the context of the event described. While it is nearer in
meaning to al-Khāliq (= the Creator) and al-Mūjid (= the
Inventor), it is derived from bara'a, yabra'u, bar'an (= he
separated, he separates, to separate). Allāh thus separates His creation
from inexistence, or He separates man from the earth. This name in this
context conveys the following idea: No doubt it is very hard to repent by
killing your own people. But Allāh, Who now orders you to destroy
yourselves by killing, is the same God who had created you. He was pleased
to create you when it was good for you; and now He has decreed that you
should kill your own people, and this order too is good for you. How can
He decide anything for you except that which is good, and He is your Maker
and Creator. The phrase, "your Creator", points to a special relation
which they have with Him, and it emphasizes the fact that the given
command is not for revenge; it is based on divine love, in order to purify
them.
QUR’ĀN: that is best for you with your Creator:
This and the preceding verses (that enumerate their transgressions
and sins) are addressed to the whole Jewish nation, although the sins were
committed by only some groups of them and not by all. Obviously it is
because they were very much united as a nation; if one did a thing, others
were pleased with it. It was because of this feeling of their national
unity that one group's action is attributed to the whole nation.
Otherwise, not all the Israelites had killed the prophets, nor had all of
them indulged in the calf-worship, or committed other sins mentioned
herein. It proves that the order, "kill your people", actually meant, kill
some of your people, i.e., the calf-worshippers. It may also be inferred
from the words, "you have surely been unjust to yourselves by taking the
calf for worship", and the words, "that is best for you with your Creator"
(which apparently is the final part of the speech of Mūsā).
The words, "so He turned to you (mercifully)", prove that their
repentance was accepted. Tradition says that their repentance was
accepted and sin forgiven when only a few of them had been killed. This
forgiveness before the order was fully complied with shows that the
command was given as a trial. The case is somewhat similar to the dream of
Ibrāhīm (a.s.) and his being told to sacrifice Ismā’ī1; before he could
reach the ultimate stage, he was told, O Ibrāhīm! You have indeed made
the vision come true (37 :104 -105) . Likewise, Mūsā (a.s.) told his
people "turn to your Creator (penitently) and kill your people, that is
best for you with your Creator", and Allāh confirmed the order, yet He
took the killing of some as equal to the execution of all, and informed
them that their repentance was accepted, "so He turned to you
(mercifully)".
QUR’ĀN: a pestilence from heaven:
"ar-Rijz" (= punishment) .
QUR’ĀN: do not act corruptly:
"Lā ta'thaw" . is derived from al-`ayth and al-`athy
. it means the biggest chaos and mischief.
QUR’ĀN: and its cucumbers and its garlic:
"al-Khiyar" . is cucumber; "al-fum"
. is
garlic or wheat.
QUR’ĀN: and they returned with Allāh's wrath:
"Bā'ū" (= they returned).
QUR’ĀN: this was so because they disbelieved:
It gives the
reason of preceding statement; and the next sentence, "this was so
because they disobeyed and exceeded the limits" is the reason of that
reason. Their disobedience and perennial excesses caused them to reject
the signs of Allāh and kill the prophets. Allāh says in another verse:
Then evil was the end of those who did evil, because they rejected the
signs of Allāh and used to mock them (30:10). How was the disbelief
caused by disobedience? One of the coming traditions explains it.
TRADITIONS
Abū Ja'far (a.s.) said about the words of Allāh: and when We
appointed (a time of) forty nights with Mūsā: "It was thirty
nights in the (divine) knowledge and measure, then something else
happened (to show that it was not the final decree) and Allāh added ten
more; and in this way the appointed time of his Lord, the first and the
last, was completed forty days." (al-`Ayyāshī )
The author says:
This tradition supports what we have mentioned earlier that the
forty was the total of the two appointed times.
`Alī (a.s.) said about the words of Allāh: and when Mūsā said to
his people: "0 my people! you have surely been unjust to yourselves. . .
": "They asked Mūsā: `How should we repent?' He said: `Some of you
should kill the others.' Thereupon, they took the knives and everyone
started killing (the others), even his brother, father and son, without
caring, by God! whom he killed. (It continued) till seventy thousand of
them were killed. Then Allāh revealed to Mūsā: `Tell them to stay their
hands;' and he who was killed was forgiven and he who remained, his
repentance was accepted. " (ad-Durru 'l-manthūr)
The Imām said: "Mūsā (a.s.) went to the appointed place and time,
and then came back to his people; and they had started worshipping the
calf; then he told them: ‘0 my people! you have surely been
unjust to yourselves by taking the calf (for worship), therefore
turn to your Creator (penitently) and kill your people, that is
best for you with your Creator.' They asked him: `How should we kill
our people?' Mūsā said to them: `Tomorrow everyone of you should come to
Baytu '1-Maqdis
with a knife or a piece of iron or a sword; when I ascend
the pulpit of the Children of Israel you should all keep your faces
hidden, so that nobody should recognize the other at his side; then you
should kill each other.' Thus seventy thousand of those who had worshipped
the calf assembled in Baytu '1-Maqdis. When Musa finished praying with
them and ascended the pulpit, they started killing each other. (This
continued) until Jibrīl came down and said: `Now tell them, O Mūsā! to
stop killing (each other), because Allāh has accepted their repentance.'
And (by that time) ten thousand of them had been killed. And Allāh
revealed: that is best for you with your Creator; so He turned to you
(mercifully), for surely His is Oftreturning (with mercy),
the Merciful. "(at-Tafsīr, al-Qummi)
The author says:
According to this tradition, the sentence, "that is best for you
with your Creator", was said by Mūsā (a.s.) and was also used in the
divine speech. In this way, Allāh confirmed the word of Mūsā (a.s.), and
made it clear that what had actually happened - the execution of ten
thousand calf-worshippers - was all that was intended from the very
beginning; and that the order of Musa was carried out in full, and not
partially. According to what appears from the wording of Mūsā (a.s.) , it
was best for them if all of them were killed; but only some of them got
killed, not all. By repeating the same words, Allāh made it clear that
what Mūsā (a.s.) had meant from the words, "the best for you", was not the
execution of all.
The same at-Tafsīr says about the words of Allāh: and We
made the clouds to give shade over you: "When Mūsā crossed the sea
with the Israelites, they landed at a desert. They said: ‘O Mūsā! you have
really destroyed and killed us, by bringing us from an inhabited land to a
desert where there is , either any shadow or tree nor even water.' At
daytime a cloud appeared over them to protect them from the sun; and at
right, manna came down to them, settling on leaves, trees and stones, and
they ate it; and at dinner time roasted birds fell on their
dinner-spread, and when they finished eating and drinking, the birds
(became alive and) flew away. And Mūsā had a stone which he used to place
in the midst of the station (of the caravan), striking it with his
walking-stick and, lo! twelve springs gushed from it, as Allāh described,
every spring going to the station of a particular tribe - and they were
twelve tribes." (ibid.)
Abu l-Hasan al-Mādī (a.s.) said about the words of Allāh: and
they did not do Us any harm but they did harm their own selves:
"Surely Allāh is too powerful and too unassailable to be harmed or to
ascribe any harm to Himself. But He has joined us to Himself and took any
injustice done to us as an injustice done to Him, and treated our love as
His love; then He revealed it in a (verse of the) Qur’ān to His Prophet,
and said: and they did not do Us any harm, but they did harm their own
selves. The narrator says: "I said, `This is the revelation?' He said,
`Yes."' (al- Kāfi )
The author says:
Nearly the same thing has been narrated from al-Baqir (a.s.).
". . . too unassailable to be harmed ": It is the explanation of
the Qur’ānic expression, "they did not do Us any harm"; the next sentence,
"or to ascribe any harm to Himself", rejects also the opposite
proposition. Allāh can neither be harmed nor does He do any injustice
Himself. Why did the narrator ask the question, "This is the revelation?"
Obviously, for a negative sentence to be plausible there should be a real
or hypothetic possibility of a positive connection between the subject and
its predicate. We do not say, "This wall does not see". Why? Because wall
has no possible connection with seeing. Now, Allāh can have no possible
connection at all with injustice or oppression. Therefore, the sentence,
"they did not do Us any harm", would seem a superfluous and implausible
assertion, because there was no need for saying that Allāh could not be
harmed nor did He harm anyone - unless it was meant to convey some fine
point to the listeners. And that point is this: Great persons often speak
on behalf of their servants and dependants; likewise, Allāh in this verse
is speaking on behalf of Muhammad and his progeny (peace be on them all),
joining them to Himself in this declaration.
as-Sādiq (a.s.) recited the verse: this was so because they
disbelieved in the signs of Allāh and killed the prophets unjustly; this
was so because they disobeyed and exceeded the limits, and then said:
"By God, they did not hit them with their hands, nor did they kill them
with their swords; but they heard their talks and announced it (to their
enemies); so the prophets were caught on that charge and killed; this was
the killing, the exceeding the limit and the disobedience." (al-`Ayyāshī)
The author says:
A similar tradition from the same Imām is found in al-Kāfi.
Apparently, the Imam inferred it from the words, "this was so because they
disobeyed . . ." Needless to say that murder, and especially of the
prophets, and rejection of the signs of Allāh cannot be termed as mere
disobedience. It should be the other way round. But if we take the
disobedience to mean disclosing the secrets then it would be perfectly
right to say that they killed the prophets, because they (disobeyed them
and) did not keep their secrets and thus delivered them into the hands of
their enemies who killed them.
Back To Top